close

新聞報導from BBC

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-11775465

翻譯:Elaine Huang

(就是我本人啦,大概翻一下,有需要修改的地方再留言告知囉~)

 

17 November 2010 Last updated at 15:30 GMT

Taiwan taekwondo athlete in Asian Games sock sensor row

廣州亞運之台灣跆拳道運動員的襪子感應器爭議

A Taiwanese taekwondo competitor at the Asian Games has been disqualified after extra electronic sensors were found in her socks.

廣州亞運中一位台灣跆拳道選手因為在她的襪子被發現額外的電子感應器而被判失去比賽資格。

The sensors detect when competitors score points by landing kicks and punches on their opponent's body.

這個感應器是用來感應當選手攻擊到對方身體而得分的感應計分工具。

Additional sensors could make point-scoring easier.

額外的感應器將會使得分更加容易。

Yang Shu-chun had been one of the favourites for the gold medal and says she is innocent. A Taiwan official said her disqualification was "unfair".

楊淑君是金牌的常勝軍,她表示自己是清白的。

一位台灣官員認為判決她比賽失格是不公平的。

Taiwan's top sports body immediately voiced its concern over the ruling.

台灣參賽團馬上表達這個判決太過嚴珂。

"The technical committee did not allow Taiwan's team a chance to explain before making the decision and we regret the unfair ruling," said the Sports Affairs Council.

運動事務協調會表示,亞運技術委員會不給予台灣參賽團解釋的機會就做這嚴珂的判決,我們對這個不公平的判決感到非常遺憾。

The use of such sensors in the fighters' socks was introduced to make judging more transparent.

引進這種感應器在選手的襪子上是為了讓判決更加透明。

Judging controversy 判決爭議

Yang Shu-chun was leading by 9-0 against her Vietnamese opponent Thi Hau Vu, when the match was halted.

當比賽被終止時,楊淑君以9:0大勝越南對手Thi Hau Vu。

The fight was for a place in the quarter-finals of the under 49kg (108lb) division.

這項比賽是49公斤級的第一場比賽。

Match officials said her footguards carried unauthorised extra electronic sensors behind the heel.

主審 表示她的腳上護具帶了未被授權的額外電子感應器。

Ms Yang and her coach protested her innocence and both refused to leave the competition area.

楊淑君和她的教練為了抗議這項判決而雙雙拒絕離開比賽會場。

Taiwan officials said the equipment had been previously approved.

台灣官員表示這個感應器配備在先前就已被檢驗合格允許入場。

"The footwear passed the original pre-match checks but during the match, when she was leading 9-0, the officials decided the footwear was unacceptable," said Taiwan team official Tang Hui-ting.

台灣參賽團教練湯惠婷表示,這個襪子在先前就已檢驗合格,但是當楊淑君贏了9分後,裁判卻突然說襪子是不合格的。

"This kind of footwear is made by a major company and we have used it before in competition," she said.

湯惠婷說,這種襪子是由一家公司生產製造,我們在比賽之前就已經使用了。

The World Taekwondo Federation defended its decision, saying the extra sensors had been removed from Ms Yang's socks before the match, but had been fixed back on.

世界跆拳道聯盟則辯護,楊淑君在比賽之前拿掉感應器,但之後又放回去。

It is the first major judging controversy at the Asian Games, which is taking place in the southern Chinese city of Guangzhou.

這是亞運的第一個比賽爭議,比賽地點是中國南部的城市-廣州。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Elaine 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()